阿聯酋即将發射阿拉伯世界首個(gè)登陸火(huǒ)星計(jì)劃 | 一周看點

阿聯酋即将發射阿拉伯世界首個(gè)登陸火(huǒ)星計(jì)劃

 

火(huǒ)星探索領域又有了(le)一個(gè)新的入局者,阿聯酋的第一次火(huǒ)星探索任務已經啓動了(le)。

 

 

 

外(wài)媒報道(dào)

The first of three international missions to Mars gets underway Tuesday when a Japanese H-2A rocket boosts a United Arab Emirates spacecraft known as “Hope” into space for a seven-month voyage to the red planet. It will be the first interplanetary mission ever attempted by an Arab nation.

三個(gè)登陸火(huǒ)星的國(guó)際任務中(zhōng)的首個(gè)任務于周二準備就(jiù)緒,由日本的H-2A火(huǒ)箭搭載阿聯酋的“希望号”宇宙飛(fēi)船進入太空,開始爲期七個(gè)月的通(tōng)往這顆紅色星球的航行(xíng)。這将是阿聯酋國(guó)家第一個(gè)星際任務。

A little more than a week later, China plans to launch its Tianwen 1 mission, sending its first orbiter and a surface rover to Mars while NASA presses ahead with launch of the agency’s $2.4 billion Perseverance Mars rover, equipped with a small drone-like helicopter, on July 30. All three will reach their target in 2021.

一個(gè)多(duō)星期後,中(zhōng)國(guó)計(jì)劃執行(xíng)“天文一号”任務,向火(huǒ)星發射第一個(gè)軌道(dào)飛(fēi)行(xíng)器(qì)和(hé)一個(gè)表面探測器(qì)。此前在7月30日,美(měi)國(guó)航空航天局發射了(le)價值24億美(měi)元的“毅力号”火(huǒ)星探測器(qì),配備一個(gè)小型無人機(jī)直升機(jī)。這三個(gè)任務将于2021年(nián)達到指定地(dì)點。

The three missions are taking advantage of a planetary launch window that only comes around once every 26 months when Earth and Mars are in favorable positions in their orbits around the sun. This year’s launch window closes in mid August, and any spacecraft delayed past then will face two years of expensive storage.

這三個(gè)任務利用了(le)行(xíng)星發射窗(chuāng)口,26個(gè)月才會出現一次,此時地(dì)球和(hé)火(huǒ)星在圍繞太陽的軌道(dào)上處于發射有利位置。今年(nián)的發射窗(chuāng)口截止8月中(zhōng)旬,超過這一時限沒有發射的航天器(qì)就(jiù)要再等上兩年(nián),而且保存費用昂貴。

The European Space Agency had planned to join Emirates, the United States and China, sending a powerful rover to Mars during the current window. But ESA recently was forced to stand down until the next window, primarily because of problems with the parachutes needed to help lower the rover to the martian surface.

歐洲航天局計(jì)劃加入進來(lái),和(hé)阿聯酋航空公司、美(měi)國(guó)以及中(zhōng)國(guó)一起,在目前這一發射窗(chuāng)口內(nèi)向火(huǒ)星發射一個(gè)強大的探測器(qì)。但(dàn)最近(jìn),歐洲航天局被迫暫停發射,要等到下(xià)一個(gè)窗(chuāng)口了(le),主要是因爲幫助探測器(qì)降落到火(huǒ)星表面的降落傘出了(le)故障。

 

 

 

 

 



星巴克将推出植物型咖啡奶

 

對(duì)于乳糖不(bù)耐受的人來(lái)說(shuō),咖啡廳是個(gè)令人頭疼的地(dì)方,因爲你的選擇經常隻有單純的美(měi)式咖啡。現在好了(le),星巴克要推出新的完全用植物做成的咖啡奶。

 

  

 

外(wài)媒報道(dào)

Starbucks is adding non-dairy options to its existing line of Starbucks Creamers, the brand confirmed with Delish today. These creamers are made with a blend of almond milk and oat milk and much like their preexisting coffee creamers, come in flavors inspired by your favorite handcrafted Starbucks drinks.

星巴克今天對(duì)Delish說(shuō),在現有的星巴克奶精産品中(zhōng)添加了(le)一款非乳制品奶精。它是由杏仁奶和(hé)燕麥奶混合而成,味道(dào)非常像此前的咖啡奶精,靈感來(lái)自(zì)你最喜歡的星巴克手工(gōng)制作的飲料。

These new creamers will come in two different flavors, with the first being Caramel Flavored Non-Dairy Creamer, which is inspired by Starbucks Caramel Macchiato. It's made with notes of buttery caramel and hints of vanilla flavor for a drink that will make you feel so cozy. You can also find a new non-dairy Hazelnut Flavored Creamer, inspired by Starbucks’ Hazelnut Latte, which I will be adding to my coffee all autumn long.

新的奶精有兩種口味,一款是焦糖味植脂末,靈感來(lái)自(zì)星巴克焦糖瑪奇朵,是用奶油焦糖做成的,有淡淡的香草(cǎo)味,喝起來(lái)很(hěn)舒服。還(hái)有一款新的榛子(zi)味植脂末,靈感來(lái)自(zì)星巴克的榛果拿(ná)鐵(tiě),我(wǒ)打算一整個(gè)秋天都(dōu)在咖啡裏加這個(gè)。

Both creamers are set to hit grocery stores nationwide in August so you can start dreaming up your coffee creations now. (Psst: Some people have spotted them in stores already!)

這兩款奶精在8月份會在全國(guó)的零售店上架,現在你就(jiù)可(kě)以開始幻想自(zì)己制作的咖啡了(le)。(噓!有人已經看到店裏有賣的了(le)!)

 

 

 



 

 

 

Facebook将在年(nián)底大選前禁止打政治廣告

 

Facebook上的政治廣告一直都(dōu)是争議(yì)的焦點,這一平台上太容易出現錯(cuò)誤信息了(le)。

現在,它終于做好了(le)這個(gè)痛苦的抉擇。

 

 

 

外(wài)媒報道(dào)

As Bloomberg reports, Facebook Inc. is weighing the option of banning political ads from the site in the lead-up to November’s presidential election. If it does, it won’t be a big financial hit: Zuckerberg has said that political ads represent just 0.5% of the company’s revenue, though it could sour the corporate relationship with the Trump administration, which has focused on Facebook ads as a key part of its 2020 reelection strategy.

據彭博報道(dào),Facebook正考慮在11月總統大選前禁止在網站(zhàn)上登政治廣告。如果真的這樣做了(le),雖然會破壞和(hé)特朗普政府的關(guān)系,但(dàn)經濟上不(bù)會受到太大影(yǐng)響,紮克伯格說(shuō)過政治廣告隻占該公司收益的0.5%。特朗普政府2020年(nián)連任競選以在Facebook上打廣告爲主。News of this possibility follows weeks of the ongoing Stop Hate for Profit campaign, during which hundreds of advertisers including major corporations like Levi Strauss, Pfizer, and The North Face have begun to boycott Facebook over its laissez-faire approach to divisive content.

采取這一措施的原因是此前幾周一直存在“Stop Hate for Profit”活動,其間有來(lái)自(zì)李維斯、輝瑞和(hé)北面等公司的數百名廣告人抵制Facebook,因爲該公司針對(duì)有争議(yì)的內(nèi)容采取放(fàng)任的态度。Although the boycott is meant as a rebuke to a wide variety of hateful content that crops up on the social media site, it began as a response to Facebook’s refusal to implement measures similar to Twitter’s new “manipulated media” warning on Trump’s tweets, or its hiding of presidential messages glorifying violence.

雖然抵制活動本意是要譴責突然出現在這一社交媒體網站(zhàn)上的各種令人讨厭的內(nèi)容,但(dàn)一開始卻成了(le)對(duì)Facebook拒絕采取措施的回應,Facebook并未像推特那樣,在特朗普的推文中(zhōng)添加新的“操縱媒體”的警告,或者隐藏總統宣揚暴力的信息。

 

 

 

 



 

 

 

80多(duō)名世界富豪呼籲給自(zì)己加稅

 

新冠期間全球政府都(dōu)缺錢,那麽,錢從(cóng)哪裏來(lái)?有些富豪認爲應該從(cóng)自(zì)己那裏來(lái)。

80多(duō)名世界富豪公開呼籲各國(guó)政府立即開始長(cháng)期對(duì)富人大量增加稅款,以此助力疫情後經濟複蘇。

 

 

 

外(wài)媒報道(dào)

The group, which calls itself “Millionaires for Humanity,” includes major names such as Disney heiress Abigail Disney and Jerry Greenfield, the cofounder of Ben & Jerry’s ice cream.

這一群體自(zì)稱爲“人道(dào)的百萬富翁”,這些大人物包括迪士尼女繼承人阿比蓋爾·迪士尼和(hé)Ben & Jerry’s冰淇淋聯合創始人傑瑞·格林菲爾德。

In an open letter posted on the group’s website, its members state, “As Covid-19 strikes the world, millionaires like us have a critical role to play in healing our world. No, we are not the ones caring for the sick in intensive care wards.

這個(gè)組織的網站(zhàn)上發布了(le)一封公開信,其成員表示:“新冠疫情席卷全球,我(wǒ)們這些百萬富翁在助力全球複蘇上負有不(bù)可(kě)推卸的責任。我(wǒ)們的責任不(bù)是在重症監護病房裏照(zhào)顧病人,

We are not driving the ambulances that will bring the ill to hospitals. We are not restocking grocery store shelves or delivering food door to door. But we do have money, lots of it. Money that is desperately needed now and will continue to be needed in the years ahead, as our world recovers from this crisis.”

不(bù)是開救護車送病人去醫(yī)院,不(bù)是重新填滿貨架,或者挨家挨戶送食物。我(wǒ)們真的有錢,有很(hěn)多(duō)錢。全球要從(cóng)這場(chǎng)危機(jī)中(zhōng)恢複,現在和(hé)未來(lái)幾年(nián)都(dōu)急需用錢。

They go on to call for “governments to raise taxes on people like us. Immediately. Substantially. Permanently.”

他們還(hái)号召“政府對(duì)他們那些人增稅,立即增稅、大幅增稅、永久增稅”。

 

 

 

SPIIKER二維碼